al-Fayed ou Al-Fayed ?

Section réservée aux débats sur la correction et les correcteurs : tarifs pour rédiger un article ? Peut-on vivre de la correction ? Quels médias recrutent des correcteurs ?
milly
Messages : 0
Inscription : 23 nov. 2009, 17:15
Contact :

al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par milly » 28 avr. 2010, 14:48

Bonjour,
Je corrige un article sur la princesse Diana et je n'arrive pas à décider s'il faut mettre une cap au "al" de al-Fayed ou pas. Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
alléluia
Messages : 20
Inscription : 23 juin 2009, 18:08
Contact :

Re: al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par alléluia » 28 avr. 2010, 15:20

Oui, je peux t’aider : ouvre ton Code typo, ton Jouette, ton Dournon, etc.
coco47
Messages : 1037
Inscription : 27 nov. 2008, 05:00
Contact :

Re: al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par coco47 » 29 avr. 2010, 00:35

alléluia a écrit :Oui, je peux t’aider : ouvre ton Code typo, ton Jouette, ton Dournon, etc.
Ça c'est pas sympa. Et c'est pas efficace, comme conseil, parce que ni mon code typo ni mon Dournon ne me renseignent sur al ou Al-Fayed. Je n'ai pas le Jouette, mais je doute qu'il en dise plus. Alors il faudrait peut-être demander à quelqu'un qui écrit bien l'arabe. Peut-être chercher un éventuel blog de (en vrac) Tahar Ben Jelloun, Caroline Fourest, Tariq Ramadan, voire al ou Al-Qaida… Pas simple. Ou alors téléphoner à Londres, au magasin Harrods. lls doivent bien connaître le nom de leur patron. Quoique… Wikipedia version anglaise écrit Al Fayed, sans la div. Moi, je serais Milly, j'irais à la grande mosquée de Paris, dans le Ve, et je demanderais à voir le recteur.
PS. Au fait, Milly parce que Milly-la-Forêt ? parce que Lamartine ?
Catherine_75
Messages : 698
Inscription : 06 févr. 2008, 19:21
Contact :

Re: al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par Catherine_75 » 29 avr. 2010, 02:15

coco47 a écrit :Et c'est pas efficace, comme conseil, parce que ni mon code typo ni mon Dournon ne me renseignent sur al ou Al-Fayed.
Si, mon code typo en parle, des noms propres transcrits de l'arabe, il y en a même deux pages (p. 25 du Lexique des règles typographiques en usage à l'imprimerie nationale).
Il y est dit qu'il n'existe pas à ce jour de système normalisé pour la transcription des langues qui, comme l'arabe, n'utilisent pas les caractères latins.
Mais ils préconisent tout de même certaines règles pour limiter le nombre de graphies contradictoires.
Je vous laisse le soin de lire l'article, j'avoue ne pas avoir le courage de le recopier. Mais il en ressort qu'on devrait écrire Al-Fayed, mais Mohamed al-Fayed.
De toute manière, puisqu'il n'y a pas de véritable règle bien définie, il n'y a pas de faute, quelque soit la graphie adoptée. Dans un hebdo où j'ai travaillé quelques mois, on écrivait "al Kaïda", c'était dans la marche.

PS : depuis votre retour de vacances, vous semblez être moins noctambule qu'avant, Coco47. Je me trompe ? Vous postiez vos commentaires vers 3 h du matin, nettement plus tôt à présent.
alléluia
Messages : 20
Inscription : 23 juin 2009, 18:08
Contact :

Re: al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par alléluia » 29 avr. 2010, 08:00

coco47 a écrit :
alléluia a écrit :Oui, je peux t’aider : ouvre ton Code typo, ton Jouette, ton Dournon, etc.
Ça c'est pas sympa. Et c'est pas efficace, comme conseil, parce que ni mon code typo ni mon Dournon ne me renseignent sur al ou Al-Fayed.
Ah, bon ? Moi je ne pense pas que ce ne soit pas sympa de dire à quelqu’un où il peut trouver ce qu’il cherche puis de le laisser se débrouiller. Je pense même que c’est comme ça qu’il a le plus de chance de se rappeler la réponse.
Dans les références que j’ai citées, il suffit de se reporter au lemme « arabe ».
Et faire le rapprochement entre « Al-Fayed » et « arabe » ne me semble pas très difficile.
inonie
Messages : 10
Inscription : 12 janv. 2010, 18:49
Contact :

Re: al-Fayed ou Al-Fayed ?

Message non lu par inonie » 29 avr. 2010, 17:39

Concernant les patronymes, la « règle » est celle qu'a énoncée Catherine : Al-Fayed, quand employé seul, mais Mohamed al-Fayed.
La particule (sauf ben, ou ibn) est toujours suivie d'un trait d'union ; elle est composée en bas de casse quand elle est précédée du prénom ; elle prend une cap initiale dans les autres cas (notamment employée avec M., Mme, Mlle).
Répondre

Revenir à « Correction & correcteurs »